Many Non-English Speakers Don’t Get Court Interpreters

Print More

A man in a Virginia court on a traffic case was told by an interpreter he was accused of a “violación,” which in Spanish does not mean “violation,” but “rape.” The interpreter should have used the word “infracción.”The distressed man firmly denied what he thought was a rape charge. Such misunderstandings are surprisingly common in state and local courts, Want to read more? Please subscribe to The Crime Report!